בונים שפה

כשהייתי בגן, אבא ואמא בישרו לי שיום אחד נטוס באווירון לאמריקה, ושם נחיה שנה-שנתיים-שלוש באנגלית. כמה מוזר. ניסיתי לדמיין איך יהיו החיים באמריקה. למשל איך ייראה הגן שם. איך הגננת תגיד לילדים משפט יומיומי כמו – – נגיד – – אני יודעת, מצאתי: איך היא תורה לנו לסדר את הכיסאות ליד השולחנות בסוף הארוחה.

ביררתי אצל אבא. מסתבר שהמשפט שאשמע בהקשר כזה יהיה צֶרְז' נִיר טֶייבֶּלְז. שיננתי את המשפט חזור ושנן, עד סוף הגן, עד סוף כיתה א', עד סוף כיתה ב', עד שטסנו. אני עוד זוכרת את עצמי משננת אותו גם בזמן הטיסה. מובן שגם השווצתי בו לכל מי שהיה מוכן לשמוע.

שנים אחר כך, כשנזכרתי בניסיון הדל הזה להגיע לעולם הזר והמוזר והמפחיד עם משהו אחד שאני כן יודעת, כשנזכרתי במשפט הראשון שלמדתי באנגלית, התפלאתי קצת על אבא: באמת ככה הוא לימד אותי? chairs near tables? זה בכלל משפט, זה? הרי אין פה שום פועל, מילת קישור, יידוע – סתם שלוש מילים תלושות.

כשפניתי לבירור, הסתבר לי שהזיכרון שנשאתי בכל השנים שחלפו לא היה מדויק: אני לא שאלתי את אבא איך אומרים "סדרו את הכיסאות ליד השולחנות". שאלתי אותו שלוש שאלות נפרדות: איך אומרים כיסאות, איך אומרים ליד, ואיך אומרים שולחנות. את ההרכבה לקחתי על עצמי.

כך, אני מאמינה, ילדים רוכשים שפה – גם שפה ראשונה. מהסביבה הם מלקטים חומרי גלם מינימליים. את תהליך הבנייה הם עושים בכוחות עצמם.

וכך אני רואה גם על ילדיי הגדולים, שגם הם קיבלו מהוריהם בשורה דומה. הם מלקטים מאתנו מידע מינימלי באנגלית, ומנסים – כל אחד בתחומי השפה שמעניינים אותו ובדרך שלו לגשת לאתגרים – לבנות בכוחות עצמם את ידיעת השפה.

הגדיל לעשות רעמסס, שלפני כמה חודשים עוד ניסה ללמוד לא איך מתרגמים מילים אלא איך מתרגמים הברות. אם הסתבר לו, למשל, שבַּיִת באנגלית הוא הָאוּס, הוא הסיק מכאן שההברה המקבילה באנגלית לבַּ היא הָ, וההברה המקבילה באנגלית ליִת היא אוּס.

השלב הזה כבר מאחורינו. השוואת מילים רבות הובילה אותו בסופו של דבר להבנה שהעסק לא עד כדי כך פשוט, אבל בינתיים הצטרפה פנינה אחת לרשימת הפנינים המשפחתית: "תודה שֶׁאַיְת לי, אמא".

אני לא אפענח, נשאיר את זה כחידה לקוראים: מה פירוש היצירה הלשונית אַיְת? בין הפותרים נכונה יוגרל מינוי חינם לבלוג.

3 מחשבות על “בונים שפה

  1. יו איזו הצצה מדליקה לבנית שפה בזכות התרגום לאנגלית! ואהבתי מאוד את רעיון ההברות המקבילות. יכול להיות שימושי לשפת סתרים, לפחות… אני מתקשה לאתר פועל שהאיות שלו דומה לזה שהצגת, ועל כן מתקשה לשחזר את השורש המקורי :-\ אולי "לאיית"??? חשבתי על מקביל: "גרת" (התגוררת), אבל מהו השורש א.י.י??? רגע אולי כמו "שרת"? אבל אז זה יוצא שוב אותו השורש חסר המשמעות א.י.י D: יש פרס על השתתפות???

  2. חידה מדליקה, ורעיון מדליק עוד יותר של רעמסס !
    הניחוש שלי: "שענית" – I (אי באנגלית) = אני = ענית

להגיב על yoktana לבטל

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s